Glocal Language Dynamics: How Jakarta Youths Blend Indonesian with English
It is widely recognized that many youth in Jakarta, especially in South Jakarta, often blend Indonesian with English in their daily conversations. This linguistic phenomenon is part of a broader trend known as 'glocal' dialects. This article explores the factors contributing to this blending and provides examples of how Indonesians, including Jakartans, commonly mix these languages.
Factors Contributing to Indo-English Mixing
In South Jakarta, as well as other urban areas in Indonesia, the mixing of Indonesian with English in daily conversations is a common occurrence. This linguistic hybridization can be attributed to several factors, including the influence of Western culture, the widespread prevalence of English in media, education, and social interactions, and the desire to express modernity or sophistication.
One significant factor is the influence of Western culture. The popularity of Western films, music, and media often introduces English into everyday conversations, particularly among the younger generation. The prevalence of English in education and social interactions further reinforces its use. Additionally, the aspiration to appear modern and sophisticated leads many to incorporate English phrases and vocabulary, even in situations where they are not strictly necessary.
Common Forms of Indo-English Mixing
Mixing English with Indonesian is a common practice among the majority of Indonesians. Whether it's casual conversation or formal discussions, the blending of these two languages is seen as a natural way to express thoughts and ideas. Here are some examples:
"Kamu gimana Are you doing good?" vs. "How are you doing Are you doing good?""Dia handsome banget sih!" vs. "He’s so handsome!""Kamu mau kuliah di Germany ya?" vs. "You’re gonna study college in Germany aren’t you?""Kamu pintar speaking English ngak?" vs. "Are you good at speaking English?"While it's becoming increasingly common, the use of English in Indonesian conversation is not limited to South Jakarta. Every Jakarta resident engages in this linguistic mix, whether it's for simplicity, modernity, or social status.
The Special Case of 'Bahasa Jakarta'
Despite the widespread use of Indo-English mixing among Jakarta youth, a more specific form known as 'bahasa Jakarta' (Jakarta dialect) deserves attention. Unlike regular colloquial Indonesian, 'bahasa Jakarta' incorporates a substantial amount of English vocabulary, often substituting native Indonesian words. This form is not widely accepted or understood, as evidenced by its relative unfamiliarity even among younger Jakartans who are fluent in both languages.
For instance, in 'bahasa Jakarta', words such as 'download' and 'online' are frequently used, and their pronunciation deviates from their standard Indonesian counterparts. However, terms like 'ngunduh daring' or 'ngirim pesan singkat' are not commonly used, even in remote areas. The word 'chat' is often used interchangeably with 'obrol', and both are conjugated with the [ng-] prefix, resulting in 'ngechat' and 'ngobrol'.
Another significant feature of 'bahasa Jakarta' is its diglossia. This linguistic variation can be observed in how certain words are used, for example, 'yang mana' (which is) without the to be inflection, or the substitution of 'literally' (literally) with 'bener-bener' (really) instead of 'harfiah' (literally in context).
Conclusion
The mixing of Indonesian and English in Jakarta, particularly in South Jakarta, is not an isolated phenomenon. It is a reflection of the deeply intertwined global and local influences shaping modern communication. While 'bahasa Jakarta' may be less accepted, the general use of Indo-English mixing is not only common but also celebrated for its ability to convey modernity and sophistication. Understanding these linguistic dynamics provides valuable insights into the evolving language landscape of Jakarta.
Key takeaways from this article include:
Indo-English mixing is a widespread practice among Jakartans, including those in South influence of Western culture, media, education, and societal norms contribute to this linguistic blending.While 'bahasa Jakarta' incorporates a lot of English words, it is not universally accepted and might be seen as outdated or inappropriate by many Indonesians.